1 |
23:53:16 |
rus-fre |
заг. |
тяжёлые металлы |
eléments traces métalliques |
SVT25 |
2 |
23:42:03 |
rus-fre |
заг. |
общий органический углерод |
COT |
SVT25 |
3 |
23:21:17 |
rus-fre |
екол. |
Полициклические ароматические углеводороды |
hydrocarbure aromatique polycyclique |
SVT25 |
4 |
23:16:00 |
rus-ger |
заг. |
средство для удаления извести |
Entkalker |
DietrichvonUngleich |
5 |
23:13:23 |
eng-rus |
заг. |
blinkered |
обманчивый |
Martynova |
6 |
23:00:40 |
eng-rus |
заг. |
drabness |
серость |
SvetlanaC |
7 |
22:38:15 |
eng-rus |
соціол. |
Abilene paradox |
парадокс Абилина |
Asker |
8 |
22:26:14 |
eng-rus |
хокей |
penalty shootout |
серия буллитов |
denghu |
9 |
22:22:46 |
eng-rus |
хокей |
in a penalty shootout |
по буллитам (напр., выиграть хоккейный матч / e.g. win a hockey match) |
denghu |
10 |
22:19:22 |
eng-rus |
хокей |
penalty shot |
штрафной бросок |
denghu |
11 |
22:18:13 |
eng-rus |
хокей |
shoot-outs |
буллиты |
denghu |
12 |
22:14:42 |
eng-rus |
хокей |
penalty shootout |
буллиты |
denghu |
13 |
22:06:30 |
eng-rus |
заг. |
esurience |
зверский аппетит |
Burdujan |
14 |
21:56:49 |
eng-rus |
заг. |
virosphere |
вирусфера (места обитания вирусов) |
Burdujan |
15 |
21:44:15 |
eng-rus |
заг. |
mean / malicious person |
вредина (она такая вредина! – she is so mean!, she is so full of spite!) |
Aly19 |
16 |
21:28:02 |
rus-fre |
заг. |
Французская ассоциация по вопросам стандартизации |
AFNOR |
SVT25 |
17 |
21:21:30 |
rus-ger |
тех. |
винтовая пара |
Kugelrollspindel |
georgi |
18 |
21:21:03 |
rus-fre |
юр. |
Societe d'ìconomie mixte смешанное общество |
SEM |
SVT25 |
19 |
21:03:48 |
eng-rus |
іст. |
sub-king |
наместник |
Скоробогатов |
20 |
20:40:43 |
eng-rus |
заг. |
prosthetic care |
протезирование (AD; скорее "уход за протезом" (http://www.amputee-coalition.org/inmotion/may_jun_08/taking_care_your_limb.html) tlumach) |
Alexander Demidov |
21 |
20:27:43 |
rus-ger |
мист. |
парадные латы |
Prunkharnisch |
mirelamoru |
22 |
20:24:31 |
rus-ger |
архіт. |
многоколонный |
polystyl |
mirelamoru |
23 |
20:24:27 |
eng-rus |
мед. |
consolidated fracture |
сросшийся перелом |
inspirado |
24 |
20:23:31 |
rus-ger |
рел. |
исповедующийся |
Pönitent |
mirelamoru |
25 |
20:19:49 |
rus-fre |
заг. |
лужа |
flaque d'eau |
Iricha |
26 |
20:14:17 |
rus-ger |
живоп. |
мастихин |
Palettenmesser |
mirelamoru |
27 |
20:14:01 |
eng-rus |
заг. |
assert |
упрочить |
Notburga |
28 |
20:13:49 |
rus-fre |
авто. |
посадить или высадить пассажира |
prendre ou poser un passager |
Iricha |
29 |
20:13:09 |
rus-ger |
архіт. |
палладиево окно |
Palladiofenster |
mirelamoru |
30 |
20:04:29 |
eng-rus |
заг. |
fall |
крах |
Notburga |
31 |
20:01:47 |
rus-fre |
авто. |
вне населённого пункта |
hors agglomération |
Iricha |
32 |
19:59:27 |
rus-fre |
муз. |
музыка народов мира |
musiques du monde (направление в музыке) |
transland |
33 |
19:59:18 |
rus-ger |
архіт. |
дворцовая архитектура |
Palastbau |
mirelamoru |
34 |
19:59:06 |
eng-rus |
мед. |
purinergic |
пуринергический |
George1 |
35 |
19:58:15 |
eng-rus |
заг. |
reimbursement for expenses |
компенсация расходов (AD) |
Alexander Demidov |
36 |
19:57:57 |
rus-ger |
мист. |
отточенто название искусства и культуры Италии в XIX в. |
Ottocento |
mirelamoru |
37 |
19:57:21 |
eng-rus |
мед. |
myocardial mass index |
индекс массы миокарда (в эхокардиографии) |
George1 |
38 |
19:56:14 |
rus-ger |
архіт. |
органическая архитектура |
organisches Bauen |
mirelamoru |
39 |
19:56:05 |
rus-fre |
авто. |
максимальная разрешённая масса автомобиля |
Poids Total Autorisé en Charge |
Iricha |
40 |
19:55:34 |
rus-fre |
абрев. |
максимальная разрешённая масса автомобиля |
PTAC (Poids Total Autorisé en Charge) |
Iricha |
41 |
19:54:38 |
eng-rus |
мед. |
unremarkable |
без особенностей |
George1 |
42 |
19:53:45 |
rus-ger |
архіт. |
органическая архитектура направление в архитектуре XX в., поставившее своей целью соответствие построек конкретным условиям среды |
organische Architektur |
mirelamoru |
43 |
19:52:06 |
eng-rus |
театр. |
soft goods |
мягкие декорации |
Tusp |
44 |
19:44:54 |
eng-rus |
мед. |
multiple-gated acquisition |
радиоизотопная вентрикулография |
George1 |
45 |
19:41:32 |
rus-est |
заг. |
осмыслить |
lahti mõtestama |
platon |
46 |
18:41:05 |
rus-ger |
заг. |
маленький |
knuddelig (о грудном ребёнке, которого очень хочется обнять) |
alyona1987 |
47 |
18:39:32 |
eng-rus |
заг. |
tax take |
налоговая нагрузка |
masizonenko |
48 |
18:35:59 |
eng-rus |
рел. |
chapel |
капище (языческое) |
Скоробогатов |
49 |
18:34:20 |
eng-rus |
заг. |
strike dumb |
лишать дара речи |
Anglophile |
50 |
18:34:12 |
rus-ger |
заг. |
страдать бесплодием |
unter Nachwuchsmangel leiden |
alyona1987 |
51 |
18:31:10 |
rus-fre |
ідіом. |
начать более честную или более разумную жизнь |
se ranger des voitures |
julia.udre |
52 |
18:29:01 |
eng-rus |
присл. |
such master, such servant |
каков поп, таков и приход |
Anglophile |
53 |
18:24:29 |
eng-rus |
гірн. |
shaking table |
вибростол |
MichaelBurov |
54 |
18:02:27 |
eng-rus |
заг. |
sale services |
услуги по реализации |
SergeyL |
55 |
18:01:50 |
eng-rus |
заг. |
sales services |
услуги по реализации |
SergeyL |
56 |
18:01:07 |
eng-rus |
заг. |
saling services |
услуги по реализации |
SergeyL |
57 |
18:00:25 |
eng-rus |
заг. |
selling services |
услуги по реализации |
SergeyL |
58 |
17:48:55 |
eng-rus |
анат. |
сolonic |
имеющий отношение к толстому кишечнику (ободочная кишка, толстая кишка, прямая кишка) |
kat_j |
59 |
17:47:36 |
eng-rus |
анат. |
сolon |
толстый кишечник (ободочная кишка, толстая кишка, прямая кишка) |
kat_j |
60 |
17:46:16 |
eng-rus |
мед. |
сolitis |
колит |
kat_j |
61 |
17:42:22 |
eng-ger |
заг. |
sale services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
62 |
17:41:28 |
eng-ger |
заг. |
sales services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
63 |
17:40:10 |
eng-ger |
заг. |
saling services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
64 |
17:39:26 |
eng-ger |
заг. |
selling services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
65 |
17:31:47 |
eng-ger |
заг. |
corporation |
Firma |
SergeyL |
66 |
17:05:35 |
eng-rus |
заг. |
Double chin |
второй подбородок |
oviplokos1 |
67 |
16:45:45 |
eng-rus |
тех. |
digital operator |
панель оператора |
Shevi |
68 |
16:40:39 |
eng-rus |
нафт. |
fractionation tray |
тарелка ректификационной колонны |
electrocat |
69 |
16:22:39 |
rus-est |
заг. |
деловой |
äriline |
midori |
70 |
16:17:46 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
розничный агент |
SergeyL |
71 |
16:17:02 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
72 |
16:16:15 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
73 |
16:15:44 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
74 |
16:14:46 |
rus-lav |
заг. |
нить |
diegs |
Julia Brantman |
75 |
16:14:45 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
76 |
16:14:01 |
eng-rus |
заг. |
retail point of sale |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
77 |
16:10:51 |
eng-rus |
заг. |
retail shop |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
78 |
16:09:41 |
eng-rus |
заг. |
retail shop |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
79 |
16:08:58 |
eng-rus |
заг. |
retail shop |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
80 |
16:05:52 |
eng-rus |
заг. |
retail outlet |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
81 |
16:03:49 |
eng-rus |
заг. |
retail outlet |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
82 |
16:02:32 |
eng-rus |
заг. |
retail outlet |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
83 |
16:00:07 |
eng-rus |
заг. |
retail outlet |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
84 |
15:59:13 |
eng-rus |
заг. |
retail outlet |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
85 |
15:55:04 |
rus-lav |
авто. |
рабочий объём |
kubatūra |
Julia Brantman |
86 |
15:52:24 |
eng-rus |
заг. |
retail shop |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
87 |
15:50:19 |
eng-rus |
заг. |
retail shop |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
88 |
15:38:49 |
eng-rus |
заг. |
retail sales |
продажа в розницу (Key components of retail sales include automobiles, building materials, furniture, department store sales, food stores, gasoline, clothing, restaurants and drugstores. High retail sales are an indication of economic growth and an expanding economy google.com) |
SergeyL |
89 |
15:31:46 |
eng-rus |
заг. |
wholesale |
продажа оптом (as an opposite to retail) |
SergeyL |
90 |
15:30:10 |
eng-rus |
рекл. |
wholeselling |
продажа оптом |
SergeyL |
91 |
15:29:02 |
rus-est |
мор. |
паром |
parvlaev |
platon |
92 |
15:23:57 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distributive services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
93 |
15:23:13 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distribution services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
94 |
15:22:16 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale distributor services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
95 |
15:19:57 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale trade services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
96 |
15:12:03 |
eng-rus |
заг. |
wholesaling services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
97 |
15:11:52 |
eng-rus |
заг. |
wholesale services |
услуги по продаже оптом (google.com, yandex.ru) |
SergeyL |
98 |
14:34:20 |
rus-est |
заг. |
незамедлительный |
kohene |
midori |
99 |
14:34:14 |
eng-rus |
ел. |
nibble |
тетрада (4 бита или пол-байта) |
qark |
100 |
14:31:15 |
rus-ger |
вин. |
выдержка |
Lagerung (вина) |
Mika Taiyo |
101 |
14:30:02 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовым продажам (google.ru) |
SergeyL |
102 |
14:28:31 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
103 |
14:26:33 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
104 |
14:26:20 |
eng-rus |
заг. |
bash |
шандарахнуть |
Anglophile |
105 |
14:25:17 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale trade services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
106 |
14:15:05 |
eng-rus |
заг. |
wholesaling services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
107 |
14:14:25 |
eng-rus |
заг. |
wholesale services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
108 |
14:10:11 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
109 |
14:08:51 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale distributor services |
услуги по сбыту оптом |
SergeyL |
110 |
14:05:41 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовой реализации (google.com) |
SergeyL |
111 |
14:02:29 |
eng-rus |
юр. |
wholesale distributional services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
112 |
14:02:05 |
eng-rus |
юр. |
distributional services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
113 |
13:58:33 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
114 |
13:57:38 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
115 |
13:56:47 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale trade services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
116 |
13:35:41 |
rus-ger |
заг. |
энерготоник |
Energy-Drink |
Inna_K |
117 |
13:20:51 |
eng-rus |
заг. |
wholesaling services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
118 |
13:20:25 |
eng-rus |
заг. |
wholesale services |
услуги по оптовой реализации (google.com, yandex.ru) |
SergeyL |
119 |
13:16:53 |
rus-ger |
вироб. |
передвижной верстак |
Werkbankwagen |
helga_fun |
120 |
12:58:25 |
eng-rus |
бізн. |
corporate retail agent |
корпоративный розничный агент |
SergeyL |
121 |
12:57:43 |
eng-rus |
бізн. |
corporate retail agent |
розничный агент корпорации |
SergeyL |
122 |
12:50:36 |
rus-est |
ек. |
частичное финансирование |
kaasfinantseerimine |
furtiva |
123 |
12:37:40 |
eng-rus |
торг. |
retail agent |
розничный агент (google.com) |
SergeyL |
124 |
12:31:58 |
eng-rus |
заг. |
a house-to-house salesman |
продавец-коробейник (google.com) |
SergeyL |
125 |
12:29:25 |
eng-rus |
заг. |
a house-to-house salesman |
продавец-разносчик (google.com) |
SergeyL |
126 |
12:22:37 |
eng-rus |
торг. |
sales manager |
заведующий секцией универмага |
SergeyL |
127 |
12:21:47 |
eng-rus |
торг. |
sales manager |
завсекцией универмага |
SergeyL |
128 |
12:20:48 |
eng-rus |
торг. |
sales manager |
продавец-консультант |
SergeyL |
129 |
12:19:58 |
eng-rus |
торг. |
sales manager |
старший продавец |
SergeyL |
130 |
12:15:10 |
eng-rus |
заг. |
wholesaling |
оптовая продажа |
SergeyL |
131 |
12:14:00 |
eng-rus |
заг. |
wholesale |
оптовая продажа (as an opposite to retail) |
SergeyL |
132 |
12:02:04 |
eng-rus |
заг. |
wholesaling services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
133 |
11:59:16 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
134 |
11:57:34 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
135 |
11:54:06 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale trade services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
136 |
11:46:15 |
eng-rus |
заг. |
wholesale services |
услуги по оптовому сбыту (google.ru) |
SergeyL |
137 |
11:42:26 |
eng-rus |
ек. |
wholesale industry |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
138 |
11:41:16 |
eng-rus |
ек. |
wholesale trade industry |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
139 |
11:39:17 |
eng-rus |
ек. |
wholesale trade |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
140 |
11:37:42 |
eng-rus |
ек. |
wholesale trade services |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
141 |
11:36:29 |
eng-rus |
ек. |
wholesale services |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
142 |
11:34:30 |
eng-rus |
заг. |
wholesale |
оптовый сбыт |
SergeyL |
143 |
11:18:21 |
eng-rus |
енерг. |
PDCM |
Меморандум о критериях проектирования (Project Design Criteria Memorandum) |
Шакиров |
144 |
11:15:26 |
eng-rus |
бізн. |
wholesale trade services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
145 |
11:13:57 |
eng-rus |
заг. |
wholesale services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
146 |
11:08:53 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distributive services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
147 |
11:06:22 |
eng-rus |
ек. |
wholesale distribution services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
148 |
11:01:41 |
eng-rus |
ек. |
retail distribution services |
услуги по розничному распространению (yandex.ru) |
SergeyL |
149 |
10:56:56 |
eng-rus |
рекл. |
retail distribution services |
услуги по распространению в розницу |
SergeyL |
150 |
10:55:13 |
eng-rus |
рекл. |
retail distribution services |
услуги по розничному распределению |
SergeyL |
151 |
10:52:09 |
eng-rus |
бізн. |
retail distribution services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
152 |
10:49:23 |
eng-rus |
заг. |
distribution services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
153 |
10:48:06 |
eng-rus |
рекл. |
selling services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
154 |
10:38:55 |
rus-lav |
заг. |
живи - не хочу |
dzīvo uz nebēdu |
Anglophile |
155 |
10:34:33 |
rus-lav |
заг. |
не по-людски |
necilvēcīgi |
Anglophile |
156 |
10:28:18 |
eng-rus |
ек. |
retail distributive services |
услуги по продаже |
SergeyL |
157 |
10:02:07 |
rus-ger |
заг. |
это неспроста |
das kommt nicht von ungefähr |
DietrichvonUngleich |
158 |
10:00:59 |
rus-ger |
заг. |
неспроста |
nicht von ungefähr |
DietrichvonUngleich |
159 |
9:54:30 |
rus-ger |
заг. |
услуги по реализации |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
160 |
9:52:36 |
rus-ger |
заг. |
услуги по продаже |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
161 |
9:48:43 |
rus-ger |
рекл. |
услуги по сбыту |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
162 |
9:46:22 |
rus-ger |
бізн. |
сбытовые услуги |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
163 |
9:44:37 |
rus-ger |
заг. |
служба сбыта |
Vertriebsservice m oder n (google.com) |
SergeyL |
164 |
8:46:07 |
eng-rus |
заг. |
meteorological parameters |
метеохарактеристики |
Serge Ragachewski |
165 |
7:42:08 |
eng-rus |
IT |
algorithmic linguistics |
алгоритмическая лингвистика |
rklink_01 |
166 |
7:33:52 |
eng-rus |
мат. |
algorithm organization |
организация алгоритмов |
rklink_01 |
167 |
7:33:10 |
eng-rus |
мат. |
algorithm selection |
выбор алгоритмов |
rklink_01 |
168 |
6:45:56 |
eng-rus |
мат. |
algebraic spiral |
алгебраическая спираль |
rklink_01 |
169 |
5:55:44 |
eng-rus |
мат. |
algebra of propositions |
алгебра высказываний (то же "алгебра логики"(algebra of logic)) |
rklink_01 |
170 |
4:21:36 |
eng-rus |
інт. |
deep web |
глубинный веб (a.k.a. invisible web) |
sledopyt |
171 |
4:19:46 |
eng-rus |
інт. |
invisible web |
невидимый веб (a.k.a. deep web) |
sledopyt |
172 |
1:10:19 |
eng-rus |
лінгв. |
output generation |
синтез |
dimock |
173 |
0:45:40 |
eng-rus |
кард. |
left atrial septal flutter |
левопредсердное септальное трепетание |
SvetlanaC |
174 |
0:06:21 |
eng-rus |
одяг |
high tops |
высокие кеды или кроссовки |
Rust71 |
175 |
0:03:36 |
eng-rus |
IT |
field search |
поиск по категориям (полей) |
Alex Lilo |
176 |
0:02:27 |
eng-rus |
IT |
field information |
информация в поле |
Alex Lilo |